Странная пара (женская версия) [др. перевод] - Нил Саймон
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Олив. Это новое африканское государство.
Флоренс. И давно оно образовалось?
Олив. В четверг.
Флоренс. Серьезно? Ну что ж, мой пересохший индюк постарше будет.
Олив. Да кто тебя просил на кухне торчать? Сидели бы себе в ресторане «Каза ми каза», нам бы фламенко станцевали. Вот это зрелище, не то что на твою поварешку смотреть.
Раздается звонок в дверь. ОБЕ застывают на месте
Флоренс. Ну вот, и гости пожаловали. Пойду птичке крылья отпиливать. (Направляется на кухню).
Олив. Стой! Ни с места!!!
Флоренс. Тогда за банкет я не отвечаю.
Олив. А кто тебя просит? Кому нужна твоя еда? Мы общаться будем, а не конкурс на лучшего повара устраивать.
Флоренс. А я горжусь своими кулинарными способностями. Весь Нью-Йорк о них знает. Так что сама с ними разбирайся. Расскажешь все как есть.
Олив. Расскажу все как на духу. Снимай свой дурацкий фартук. Я иду открывать дверь.
Флоренс. А может мне сбегать за рыбными палочками?
Олив. Высказалась?
Флоренс. Высказалась.
ФЛОРЕНС натянуто улыбается. ОЛИВ открывает дверь. За ней двое прилично одетых молодых мужчин. На них темные двубортные костюмы. Оба усатые. У каждого в руках по коробке конфет и букету роз. Оба исключительно вежливы, добродушны и жизнерадостны. Говорят с кастильским акцентом. Это, конечно же, МАНОЛО и ХЕСУС.
Олив. Привет, привет. Или как у вас говорится «Вена Да»?
Маноло. Можно, но не точно. Скорее «Вена Тае».
Хесус. «Диас» — это утро.
Маноло. «Тардес» — это вечер.
Олив. Понятно. Я капеш.
Маноло. Нет. Нужно сказать «копендо».
Хесус. «Капеш» — это по-итальянски.
Маноло. «Копендо» — это по-испански.
Олив. Я поняла.
Маноло. Замечательно.
МОЛОДЫЕ ЛЮДИ и ОЛИВ смеются
Олив. Ну, заходите, «амигос».
Маноло. Амигос! Здорово!
Входят.
Ну, Хесус, скажи слово. Скажешь?
Хесус. Си. Маноло и я поздравляем вас от всей души и просим принять от нас свежие розы и коробки свежих конфет.
Маноло. Красные розы под цвет ваших волос.
Олив. Ой, как приятно.
Хесус. Надеюсь, конфеты тоже понравятся. Только они с грехом.
Олив. С грехом?
Хесус. Си.
Олив. Конфеты с грехом?
Маноло. Си. Жевать тяжело.
Олив. Вы хотели сказать «с орехом»?
Маноло. Ну, конечно. С орехом! (ХЕСУСУ). Не с грехом. С орехом!
Хесус. Прошу прощения… Мы с английским пока еще не очень в ладах.
Олив. Зато какие манеры. Поставлю-ка я их в воду.
Маноло. Именно цветы. А положить конфеты в воду — это грех.
Хесус (МАНОЛО). Речь шла про орех.
Маноло. Нет, на этот раз я имею ввиду именно «грех».
Олив (держа в руках оба букета и обе коробки). Какие же они красивые. Чувствую себя «Мисс Америкой».
Хесус. «Мисс» ведь по-английски — «скучать»? Я тоже скучаю по Испании.
Маноло (ХЕСУСУ). Да нет. Имеется в виду девушка в купальнике. Ладно, объясню позже. (ОЛИВ). Вы сегодня одна?
Олив. Нет-нет. Куда она запропастилась?.. Маноло! Хесус! Я хочу представить вам мою подругу и сегодняшнего шеф-повара Флоренс Анджер.
Флоренс (протягивая руку). Здравствуйте, господа.
Маноло. Бесконечно рад. (Кланяется и целует ей руку). Меня зовут Маноло Костанцуэла. (Снова кланяется и целует ей руку). А это мой любимый брат Хесус Костанцуэла.
Флоренс (протягивая руку). Здравствуйте.
Хесус. Несказанно рад познакомиться с вами. (Целует ей руку, кланяется).
ФЛОРЕНС непроизвольно слегка приседает.
Олив (протягивая руку). И один мне.
Хесус. С огромным удовольствием. (Кланяется и целует ей руку).
Маноло. И я с таким же. (Кланяется и тоже целует ей руку). Миссис Анджер, я вами просто очарован.
Олив. Мальчики, а что если нам сесть за стол?
Маноло. Грациас. Мне сесть на этот стул?
Олив. Я даже и не знаю. Паркуйтесь, где хотите.
Хесус. Так мы уже припарковались. И очень удачно.
Маноло. Нет, нет. Ты не понял. «Паркуйтесь» — в смысле садитесь.
Оба смеются.
Олив. Хесус, может быть присядете на диван?
Хесус. Конечно, конечно, как вам будет угодно.
Олив. Да вы не стесняйтесь.
Молодые люди смеются.
А ты, Флоренс, может быть, сядешь рядом с Хесусом?.. Или на стул?
ФЛОРЕНС усаживается в кресло. Садится и ХЕСУС.
Маноло, а ты?
Маноло. Только после вас, Оливия.
Хесус (встает). Ой, простите.
Олив (ХЕСУСУ). Вам неудобно на стуле?
Хесус. Нет-нет, очень удобно. Может, предложить его вам?
Олив. Нет-нет, этот стул ваш. Садитесь пожалуйста.
Хесус. Сажусь, сажусь. (Садится).
Маноло (ХЕСУСУ). Только после Оливии.
Хесус (встает). Я дурак набитый. Извините.
Маноло (ОЛИВ). Ну, Оливия, садитесь.
Олив. Моя очередь. Замечательно. (Садится).
Маноло. Теперь моя очередь. (Садится. ХЕСУСУ). А вот теперь твоя. (Садится).
ФЛОРЕНС встает.
Флоренс. Кому что предложить?
МАНОЛО и ХЕСУС встают.
Олив. Ну что, мы так и будем поминутно вскакивать?
Маноло. Действительно. (Садится).
Олив (щелкая пальцами). Флоренс, сядь!
ФЛОРЕНС садится, а МАНОЛО и ХЕСУС снова почтительно поднимаются со своих мест.
Садитесь, садитесь.
ОБА садятся.
Маноло. Жарища, как в Испании. Поэтому у нас и существует сиеста… Оливия! Как же у вас хорошо.
Олив. Правда? Вам нравится?
Маноло. Нравится не то слово. У вас просто великолепно! (Целует кончики пальцев). Великолепно, как на картинах Эль Греко.
Олив. Картинах кого?
Маноло. Эль Греко. Художника.
Олив (оглядывается, пожимая плечами). А кто это все рисовал, понятия не имею.
МАНОЛО и ХЕСУС громко смеются.
Маноло. А вы, Оливия, сказали мне неправду. Что у вас дома беспорядок и гостей приглашать неудобно. На беспорядок и намеков нет.
Олив. Это потому, что в доме появилась женщина, которая драит квартиру каждый день.
Маноло. А у меня этим мужчина занимается. Хесус.
Оба улыбаются
Хесус. Что правда то правда. Люблю чистоту. Мы с Маноло такие разные. Я аккуратный, он неряха. Я никогда не опаздываю, он всегда опаздывает. С таким сложно ужиться, вы согласны?
Олив. Еще как согласна… Флоренс, а ты?
Флоренс (после паузы. МАНОЛО). Вы имеете в виду Эль Греко, великого испанского художника, да?
Маноло (смущенно). Си. Хотите о нем поговорить?
Флоренс. Нет-нет. Это я так.
Неловкая пауза.
Олив. Я рассказало Фло как мы познакомились. Забавная была ситуация.
Маноло. А-а-а… А кто это Фло?
Олив. Она.
Флоренс. Это я.
Олив. Фло — это уменьшительная форма от Флоренс.
Хесус. Да она совсем не маленького роста.
Олив. Не она сама. Имя уменьшено.
Хесус. Уменьшено?
Олив. Ну да… Как прозвище. Мое имя Олив. А иногда меня зовут Олли.
Хесус. Олли и Олив… Букв одинаково.
Олив. Но звучит короче.
Флоренс. А ведь Эль Греко был греком.
Маноло. Си.
Хесус. Точно.
Флоренс. «Эль Греко» — значит «грек». Переводится именно так.